Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 23: 53


2000
Han tog ner den, svepte den i linnetyg och lade den i en klippgrav där ännu ingen hade blivit lagd.
reformationsbibeln
Och han tog ner den och svepte den i ett linnetyg och lade den i en grav som var uthuggen i klippan, där ingen förut hade blivit lagd.
folkbibeln
Han tog ner den, svepte den i ett linnetyg och lade den i en uthuggen klippgrav, där ännu ingen hade blivit lagd.
1917
Och han tog ned den och svepte den i en linneduk. Sedan lade han den i en grav som var uthuggen i klippan, och där ännu ingen hade varit lagd.
1873
Och tog honom ned, svepte honom uti ett linkläde, och laden ned i ena graf, som uthuggen var uti sten, der än då ingen hade uti lagd varit.
1647 Chr 4
Oc tog det need / oc svøbte det i et smaat linklæde / oc lagde det i en Graf / som var huggen i en Klippe / i hvilcken der icke endnu nogen var lagd.
norska 1930
53 og han tok det ned og svøpte det i fint linklæde, og la det i en grav som var hugget i klippen, og som aldri nogen hadde ligget i.
Bibelen Guds Ord
Så tok han det ned, svøpte det i linklær og la det i en grav som var hogd ut i fjellet, der det aldri hadde ligget noen før.
King James version
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

danska vers      


23:50 - 56 AA 104; DA 769-78, 794; EW 180-1; GC 346; SR 227-8   info