Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 1: 13


2000
Mellan dem syntes något som liknade glödande kol, det fladdrade som fackelsken mellan varelserna. Elden lyste klart, och ur elden sköt blixtar.
folkbibeln
Till utseendet liknade väsendena eldsglöd som brann likt facklor medan elden rörde sig fram och tillbaka mellan dem. Den gav ett sken ifrån sig och blixtar for ut ur elden.
1917
Och väsendena voro till sitt utseende lika eldsglöd, som brunno likasom bloss, under det att elden for omkring mellan väsendena; och den gav ett sken ifrån sig, och ljungeldar foro ut ur elden.
1873
Och djuren voro anseende lika som dödande kol, de der brinna, och lika som bloss emellan djuren; men elden gaf ett glimmande ifrå sig, och utur eldenom gick ett ljungande.
1647 Chr 4
Oc anlangendis Diurs skickelse / vare de til ad see / som Kulle der brænde i ilden (som Blus er til ad see/)den foor imedlem Diurene : Oc Jlden gav et Skin fra dig / oc Jlden skinnende / oc der udgick Liunit af Jlden.
norska 1930
13 Og livsvesenenes utseende var likt glør, som brente likesom bluss; ilden fór om imellem livsvesenene, og den hadde en strålende glans, og det gikk lyn ut av ilden.
Bibelen Guds Ord
Skikkelsen til livsvesenene så ut som brennende kull fra ilden og som fakler som for fram og tilbake mellom livsvesenene. Ilden hadde en strålende glans, og det gikk lyn ut fra ilden.
King James version
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

danska vers      


1 Ed 177-8; Ev 93; 4BC 1160; 5T 751-4; TM 213
1:4 - 28 ML 39; 9T 259-60   info