Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 48: 32


2000
Mer än över Jaser gråter jag över dig, Sivma, du vinstock. Dina rankor sträckte sig ut över havet, de nådde ända till Jaser. På din frukt och din vinskörd har förhärjaren slagit ner.
folkbibeln
Mer än Jaeser gråter, gråter jag över dig, du Sibmas vinstock. Dina rankor gick över havet och nådde till Jaesers hav. Mitt i din sommar och din vinbärgning har ödeläggaren slagit ner.
1917
Mer än Jaeser gråter, måste jag gråta över dig, du Sibmas vinträd, du vars rankor gingo över havet och nådde till Jaesers hav; mitt i din sommar och din vinbärgning har ju en förhärjare slagit ned.
1873
Jag måste gråta öfver dig, Jaeser, du vingård i Sibma; ty dine vinqvistar äro farne öfver hafvet, och komne intill Jaesers haf; förderfvaren är fallen in uti dina säd och vinhemtning.
1647 Chr 4
Jeg maa græde ofver dig / du Vjntræ i Sibma / meere end Jsraels Graad var / dine Qviste ere farne ofver Hafvet / ere komne hen til Jaesers Haf / en Ødeleggere er falden ofver din Høst oc ofver din Vjnsanckelse.
norska 1930
32 Som Jaser gråter, gråter jeg over dig, du Sibmas vintre! Dine kvister gikk ut over havet, de nådde like til Jasers hav; over din frukthøst og din vinhøst faller en ødelegger.
Bibelen Guds Ord
Du vintre fra Sibma! Jeg gråter over deg med Jasers gråt. Dine ranker nådde ut over havet. De rakk helt til Jasers hav. Men det kommer en ødelegger over din sommerfrukt og din vinhøst.
King James version
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

danska vers