Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 43: 2


2000
var Asarja, Hoshajas son, och Jochanan, Kareachs son, och alla de andra fräcka nog att svara honom: ”Du ljuger! Herren, vår Gud, har inte sänt dig att varna oss för att bege oss till Egypten och bosätta oss där.
folkbibeln
då svarade Asarja, Hosajas son, och Johanan, Kareas son, och alla de andra självsäkra männen Jeremia och sade: "Det är lögn det du säger! HERREN, vår Gud, har inte sänt dig att säga: Ni skall inte bege er till Egypten för att bosätta er där.
1917
då svarade Asarja, Hosajas son, och Johanan, Kareas son, och alla de övriga fräcka männen — dessa svarade Jeremia: ”Det är icke sant vad du säger; HERREN, vår Gud, har icke sänt dig och låtit säga: ’I skolen icke begiva eder till Egypten, för att bo där såsom främlingar.’
1873
Sade Asaria, Hosaja son, och Johanan, Kareahs son, och alle öfverdådige män till Jeremia: Du ljuger; HERREN vår Gud hafver intet sändt dig till oss, eller sagt: I skolen icke draga in uti Egypten, till att bo der;
1647 Chr 4
Da sagde Asaria Osaiæ søn / oc Johanan Kareah søn / oc alle de stolte Mænd / sigendis til Jeremiam / Du taler falsk / HErren vor Gud sendte dig icke / sigendis / J skulle icke drage til Ægypten / ad være fremmede der.
norska 1930
2 da sa Asarja, Hosajas sønn, og Johanan, Kareahs sønn, og alle de overmodige menn, de sa til Jeremias: Du taler løgn; Herren vår Gud har ikke sendt dig og sagt: I skal ikke dra til Egypten for å bo der.
Bibelen Guds Ord
skjedde det at Asarja, Hosjajas sønn, Johanan, Kareahs sønn, og alle de frekke mennene talte til Jeremia og sa: "Du taler løgn! Herren vår Gud har ikke sendt deg for å si: Dere skal ikke dra til Egypt for å bosette dere der.
King James version
Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:

danska vers