Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 41: 9


2000
Brunnen där Ismael kastade liken av de män han huggit ner var den stora brunn som kung Asa hade låtit gräva inför hotet från Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med dräpta män.
folkbibeln
Den brunn där Ismael kastade kropparna av alla de män som han hade dödat förutom Gedalja, var samma brunn som kung Asa hade låtit göra av fruktan för Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med döda män.
1917
Och brunnen i vilken Ismael kastade kropparna av alla de män som han hade dräpt, när han dräpte Gedalja, var densamma som konung Asa hade låtit göra, när Baesa, Israels konung, anföll honom; denna fylldes nu av Ismael, Netanjas son, med ihjälslagna män.
1873
Men brunnen, der Ismael de dödas kroppar uti kastade, som han slagit hade, samt med Gedalia, är den som Konung Asa göra lät emot Baesa, Israels Konung; honom uppfyllde nu Ismael, Nethanja son, med de slagna.
1647 Chr 4
Oc den Brønd / hvort hen Jsmael lod kaste alle de Mænds Kroppe / som hand lod sla hos Gedaliam / var den / som Kong Asa lod giøre / for Baesa Jsraels Konge / den opfyldte Jsmael Nethaniæ søn med de Jhielslagne.
norska 1930
9 Og brønnen hvor Ismael kastet likene av alle de døde menn som han hadde slått ihjel foruten Gedalja, var den samme som kong Asa hadde gjort for Israels konge Baesas skyld; den fylte Ismael, Netanjas sønn, med drepte menn.
Bibelen Guds Ord
Brønnen der Ismael hadde kastet alle likene av de mennene han hadde drept på grunn av Gedalja, var den samme som kong Asa hadde laget av frykt for Basja, Israels konge. Ismael, Netanjas sønn, fylte den med drepte.
King James version
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

danska vers