Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 37: 17


2000
Men kung Sidkia lät hämta honom och frågade i hemlighet ut honom i sitt palats. ”Har det kommit något ord från Herren?” sade kungen. ”Ja”, svarade Jeremia, ”du skall falla i den babyloniske kungens händer.”
folkbibeln
lät kung Sidkia hämta honom, och hemma hos sig frågade kungen honom i hemlighet: "Har det kommit något ord från HERREN?" Jeremia svarade: "Ja." Och han sade vidare: "Du skall överlämnas i den babyloniske kungens hand.”
1917
sände konung Sidkia och lät hämta honom; och hemma hos sig frågade konungen honom hemligen och sade: ”Har något ord kommit från HERREN Jeremia svarade: ”Ja”; och han tillade: ”Du skall bliva given i den babyloniske konungens hand.
1873
Och Konung Zedekia sände bort, och lät hemta honom, och frågade honom hemliga i sitt hus, och sade: Är ock något ord på färde af HERRANOM? Jeremia sade: Ja, ty du skall Konungenom i Babel i händer gifven varda.
1647 Chr 4
Oc Kong Zedechias sende hen oc lod hannem hente / oc Kongen spurte hannem ad i sit huus i løndom / oc sagde / Er der et Ord for haande fra HErren?
norska 1930
17 sendte kong Sedekias bud og lot ham hente, og kongen spurte ham i sitt hus i lønndom og sa: Er det noget ord fra Herren? Jeremias svarte: Ja, det er. Og så sa han: Du skal bli gitt i Babels konges hånd.
Bibelen Guds Ord
sendte kong Sidkia bud og hentet ham ut derfra. Kongen spurte ham i sitt hus i hemmelighet og sa: "Er det noe ord fra Herren?" Jeremia sa: "Det er det." Så sa han: "Du skal bli overgitt i babyloner-kongens hånd."
King James version
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

danska vers      


37 4T 181-2
37:3 - 21 PK 452-5   info