Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 37: 13


2000
Men när han kom till Benjaminporten stod där som vakthavande befäl en man som hette Jiria, son till Shelemja, son till Hananja. Han grep profeten Jeremia och sade: ”Du tänker gå över till kaldeerna!”
folkbibeln
När han kom till Benjaminsporten greps han av vaktens befälhavare Jiria, son till Selemja, son till Hananja, som sade: "Du vill gå över till kaldeerna.”
1917
När han då kom till Benjaminsporten, stod där såsom vakthavande en man vid namn Jiria, son till Selemja, son till Hananja; denne grep profeten Jeremia och sade: ”Du vill gå över till kaldéerna.”
1873
Och då han kom uti BenJamins port, så var der en skickad för en portvaktare, benämnd Jirija, Selemja son, Hanania sons; den samme tog fatt uppå Propheten Jeremia, och sade: Du Vill falla till de Chaldeer.
1647 Chr 4
Oc som hand var i BenJamins Port / da var der en Befalings Mand / hvis nafn var Jeria / Selemiæ søn / Ananiæ søns / oc hand greb Jeremiam Propheten / oc sagde / Du vilt falde til Chaldæerne.
norska 1930
13 Og da han var i Benjamin-porten, så stod der en høvedsmann for vakten ved navn Jerija, sønn av Selemja, sønn av Hananja; han grep fatt i profeten Jeremias og sa: Du vil gå over til kaldeerne.
Bibelen Guds Ord
Da han var i Benjamin-porten, stod det en vaktkommandør der, og hans navn var Jeria, sønn av Sjelemja, sønn av Hananja. Han grep profeten Jeremia og sa: "Du vil gå over til kaldeerne!"
King James version
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.

danska vers      


37 4T 181-2
37:3 - 21 PK 452-5   info