Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 22: 35


2000
Sedan sade han till dem: ”När jag sände ut er utan penningpung, påse eller sandaler, behövde ni då sakna något?” – ”Nej, ingenting”, svarade de.
reformationsbibeln
Och han sa till dem: När jag sände iväg er utan penningpung, lädersäck och sandaler, saknade ni då något? Och de svarade: Inget.
folkbibeln
Han sade vidare till dem: "När jag sände er utan börs, utan lädersäck och sandaler, saknade ni då något?" De svarade: "Nej, inget.”
1917
Ytterligare sade han till dem: ”När jag sände eder åstad utan penningpung, utan ränsel, utan skor, icke fattades eder då något?” De svarade: ”Intet.”
1873
Och han sade till dem: När jag sände eder utan säck, utan skräppo, och utan skor, hafver eder något fattats? Då sade de: Intet.
1647 Chr 4
Oc hand sagde til dem / Der jeg udsende eder uden pung / oc Taske / oc Sko / fattis eder noget? Men de sagde: Intet.
norska 1930
35 Og han sa til dem: Da jeg sendte eder ut uten pung og skreppe og sko, fattedes eder da noget? De sa: Nei, intet.
Bibelen Guds Ord
Han sa til dem: "Da Jeg sendte dere ut uten pengeveske, sekk og sandaler, manglet dere noe da?" Da sa de: "Nei, ingenting."
King James version
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

danska vers      


22:35 DA 273; GW 114; MH 480   info