Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 23: 36


2000
Men ”Herrens tunga ord” skall ni aldrig mera nämna. Skulle hans ord vara en tung börda för någon, så att ni därför skulle förvanska orden från den levande Guden, Herren Sebaot, vår Gud?
folkbibeln
Men "HERRENS tunga" skall ni inte mer nämna. Ty för var och en skall då hans eget ord bli en "tunga", eftersom ni förvränger den levande Gudens, HERREN Sebaots, vår Guds, ord.
1917
Men Om HERRENS ”tunga” mån I icke mer orda; ty en tunga skall då vars och ens eget ord bliva för honom, eftersom I förvänden den levande Gudens, HERRENS Sebaots, vår Guds, ord.
1873
Och kaller det icke mer HERRANS tunga; ty hvarjom och enom skall hans egen ord vara till en tunga, efter I alltså lefvandes Guds, HERRANS Zebaoths, vårs Guds ord förvänden.
1647 Chr 4
Oc j skulle icke kalde det meere / HErrens Byrde / Thi hver Mands eget Ord skal være hannem en Byrde / efterdi ad J (saa omvende den lefvende Guds / den HErris Zebaoths vor Guds ORd.
norska 1930
36 Men "Herrens byrde" skal I ikke nevne mere; for hver manns eget ord skal være hans byrde, fordi I har forvendt den levende Guds, Herrens, hærskarenes Guds, vår Guds ord.
Bibelen Guds Ord
Men "Herrens byrde" skal dere ikke nevne mer. For hver manns ord skal være hans byrde, fordi dere har forvrengt ordene fra den levende Gud, hærskarenes Herre, vår Gud.
King James version
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

danska vers      


23:36 TDG 127.5, 213.4   info