Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 23: 9


2000
Om profeterna. Mitt hjärta slits sönder, hela min kropp skakar. Jag har blivit som en drucken, som en man berusad av vin, på grund av Herren, på grund av hans heliga ord.
folkbibeln
Om profeterna: Mitt hjärta vill brista i mitt bröst, alla mina ben darrar. Jag är som en berusad man, som en man omtöcknad av vin, för HERRENS och hans heliga ords skull.
1917
Om profeterna. Mitt hjärta vill brista i mitt bröst, alla ben i min kropp äro vanmäktiga. Jag är såsom en drucken man, en man överväldigad av vin, inför HERREN och inför hans heliga ord.
1873
Emot Propheterna: Mitt hjerta vill mig brista i mino lifve, all min ben darra; mig är lika som enom drucknom manne, och lika som enom den af vin ragar, för HERRANOM, och för hans heliga ordom;
1647 Chr 4
Anlangendis Propheterne. Mit Hierte er forstyrit i mit Ljf / alle mine Been befve / jeg var som en drucken Mand / oc som en Mand der Vjn hafver faait Ofverhaand ofver / for HErren / oc for hans hellige Ord.
norska 1930
9 Om profetene. Mitt hjerte er sønderknust i mitt indre, alle mine ben skjelver, jeg er som en drukken mann, en mann som vinen har overveldet, for Herrens skyld og for hans hellige ords skyld.
Bibelen Guds Ord
Om profetene. Mitt hjerte er knust i mitt indre. Alle mine bein skjelver. Jeg er som en drukken mann, som en mann overmannet av vin, for Herrens skyld og på grunn av Hans hellige ord.
King James version
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

danska vers