Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 22: 20


2000
Efter måltiden tog han på samma sätt bägaren och sade: ”Denna bägare är det nya förbundet genom mitt blod, som blir utgjutet för er.
reformationsbibeln
På samma sätt tog han också bägaren* efter måltiden, och sa: Denna bägare* är det nya förbundet i mitt blod, som är utgjutet för er.
folkbibeln
På samma sätt tog han bägaren efter måltiden och sade: "Denna bägare är det nya förbundet i mitt blod, som utgjuts för er.
1917
Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: ”Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod, som varder utgjutet för eder.
1873
Sammalunda ock kalken, efter Nattvarden, sägandes: Detta är kalken, det nya Testamentet i mitt blod, som för eder utgjutet varder.
1647 Chr 4
LIgesaa oc Kalcken / efter hand hafde huldit Nadvere / oc sagde / Denne Kalck (er) det ny Testamente i mit Blod / hvilcken som udgydis for eder.
norska 1930
20 Likeså kalken, efterat de hadde ett, og sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, som utgydes for eder.
Bibelen Guds Ord
På samme måten tok Han også kalken etter måltidet og sa: "Denne kalk er den nye pakt i Mitt blod, som utgytes for dere.
King James version
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.

danska vers      


22:1 - 20 GC 399
22:14 - 20 EW 116, 217; Ev 273-8; PP 539; 6BC 1090; 3SG 225-8; Te 97-8
22:14 - 23 DA 652-61
22:20 FLB 301.1   info