Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 13: 22


2000
Och du skall fråga dig: ”Varför hände detta mig?” För dina många synders skull drogs dina kjolar upp och din kropp blev skändad.
folkbibeln
Men om du säger i ditt hjärta: "Varför har detta hänt mig?" så vet att det var för din stora missgärnings skull som ditt mantelsläp lyftes upp och din kropp utsattes för våld.
1917
Men om du säger i ditt hjärta: ”Varför har det gått mig så?”, så vet: for din stora missgärnings skull blev ditt mantelsläp upplyft och dina fötter nesligt blottade.
1873
Och om du i dino hjerta säga ville: Hvarföre vederfars mig dock sådant? för dina många missgerningars skull är din blygd upptäckt, och din ben blottad.
1647 Chr 4
Oc naar du vilt sige i dit hierte/ hvorfor vederfaris mig disse ting? For dine Misgierningers mangfoldigheds skyld / ere dine Sømme opslagne / oc dine Been bare giorde (med vold/)
norska 1930
22 Og når du sier i ditt hjerte: Hvorfor har dette hendt mig? [så vit:] For dine mange misgjerningers skyld er kanten på din kjole løftet op, dine hæler blottet med vold.
Bibelen Guds Ord
Hvis du sier i ditt hjerte: "Hvorfor har alt dette hendt meg?" Det er på grunn av din veldige misgjerning! For din kjole er blitt løftet opp, dine hæler er tatt med vold.
King James version
And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

danska vers