Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 8: 19


2000
Hör hur mitt arma folk ropar från fjärran land: ”Är inte Herren på Sion? Är inte Konungen där?” Varför väckte de min vrede med sina bildstoder, med sina främmande beläten?
folkbibeln
Hör, dottern mitt folk ropar från fjärran land: "Finns då inte HERREN mer i Sion? Är hennes konung inte längre där?" Varför har de retat mig till vrede med sina beläten, med sina främmande avgudar?
1917
Hör, dottern mitt folk ropar i fjärran land: ”Finnes då icke HERREN i Sion? Är dennes konung icke mer där?” Ja, varför hava de förtörnat mig med sina beläten, med sina främmande avgudar?
1873
Si, mins folks dotter skall ropa ifrå fjerran land: Vill nu HERREN icke mer vara (Gud) i Zion? Eller skall det ingen Konung mer hafva? Ja, hvi hafva de så förtörnat mig med sin beläte, och främmande fåfänga Gudstjenst?
1647 Chr 4
See / mit Folckis Datter Raabs Liud (kommer) af et Land som er langt borte / Er da HErren icke i Zion? Eller er dens Konge icke i den? Hvi fortørnede de mig med deres udhugne Billeder / med den Fremmedis forfengeligheder?
norska 1930
19 Se, mitt folks skrik lyder fra et land langt borte: Er Herren da ikke i Sion? Eller er dets konge ikke der? - Hvorfor har de vakt min harme med sine utskårne billeder, med fremmede lands falske guder?
Bibelen Guds Ord
Hør røsten, ropet fra mitt folks datter i et land langt borte: "Er da ikke Herren i Sion? Er ikke hennes Konge hos henne?" Hvorfor har de egget meg til vrede med sine utskårne gudebilder, med fremmede avguder som bare er tomhet?
King James version
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

danska vers