Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 6: 26


2000
Mitt arma folk, klä dig i säcktyg, kräla i aska! Håll dödsklagan som över ende sonen, en bitter sorgehögtid. Ty plötsligt är förhärjaren över oss.
folkbibeln
Du, mitt folk, min dotter, kläd dig i säcktyg, rulla dig i aska, höj sorgesång som efter ende sonen och håll bitter dödsklagan. Ty plötsligt kommer fördärvaren över oss.
1917
Du dotter mitt folk, höll dig i sorgdräkt, vältra dig i aska, höj sorgelåt likasom efter ende sonen, och håll bitter dödsklagan; ty plötsligt kommer förhärjaren över oss.
1873
O! du mins folks dotter, drag en säck uppå, och lägg dig i asko; haf sorg lika som för enda sonen, och beklaga dig lika som de der högeliga bedröfvade äro; ty förderfvaren kommer öfver oss hasteliga.
1647 Chr 4
O mit Folckis Datter / bind en Sæck om dig / oc velt dig i Aske / Sørg / som for eeniste Søn / med Graad / som de / der ere saare bedrævede / thi Fordærfveren skal komme hasteligen ofver os.
norska 1930
26 Mitt folks datter! Omgjord dig med sekk og velt dig i aske, hold sorg som over det eneste barn, bitter veklage! Brått kommer ødeleggeren over oss.
Bibelen Guds Ord
Mitt folks datter, bind sekkestrie rundt deg og rull deg rundt i aske! Sørg som over en enbåren sønn, med bitter klagesang. For ødeleggeren skal brått komme over oss.
King James version
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

danska vers