Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 3: 2


2000
Lyft blicken mot de kala höjderna och se: var har du inte vältrat dig i otukt? Vid vägarna satt du och väntade som en arab i öknen. Du vanhelgade landet med ditt horande och din ondska.
folkbibeln
Lyft blicken mot de kala höjderna och se: Var har du inte låtit skända dig? Vid vägarna satt du och väntade på dem som en arab i öknen. Du orenade landet genom din otukt och din ondska.
1917
Lyft upp dina ögon till höjderna och se: var lät du icke skända dig? Vid vägarna satt du och spejade efter dem, såsom en arab i öknen, och ohelgade landet genom din otukt och genom din ondska.
1873
Lyft din ögon upp i höjdena, och se till, huru du allestäds horeri bedrifver; på vägomen sitter du, och vaktar uppå dem, likasom en röfvare i öknene, och orenar landet med ditt horeri och din ondsko.
1647 Chr 4
Opløft dine Øyne til de høye Steder / oc see / hvor est du icke skiendet? Du sadst hosVeyene for dem / dom en Araber i Ørcken / oc hafver besmittit Landet med djn Horerj oc med din Ondskab.
norska 1930
2 Løft dine øine til de bare hauger og se: Hvor er du ikke blitt vanæret? Ved veiene satt du og ventet på dem, som en araber i ørkenen, og du vanhelliget landet ved ditt hor og din ondskap.
Bibelen Guds Ord
Løft blikket mot de øde høydene og se: Hvor er det et sted der det ikke var noen som lå med deg? Ved veiene satte du deg til rette for dem, som en araber i ødemarken. Du har vanhelliget landet med ditt horeliv og din ondskap.
King James version
Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

danska vers      


3 4BC 1154   info