Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 2: 28


2000
Var finns då de gudar du gjort åt dig? Låt dem komma till din räddning i olyckan om de kan! Dina gudar har blivit lika talrika som dina städer, Juda.
folkbibeln
Var finns då dina gudar som du gjorde åt dig? Låt dem stå upp! Kan de rädda dig i din olyckas tid? Ty du, Juda, har lika många gudar som du har städer!
1917
Var äro då dina gudar, de som du gjorde åt dig? Må de stå upp. Kunna de frälsa dig i din olyckas tid? Ty så många som dina städer äro, så många hava dina gudar blivit, du Juda.
1873
Hvar äro då dine gudar, som du dig gjort hafver? Bed dem stå upp; låt se, om de kunna hjelpa dig i dine nöd; ty så många städer, så många gudar hafver du, Juda.
1647 Chr 4
Oc hvor ere (da) dine Guder / som du hafver giort dig? Lad dem staa op / Mon de kunde frelse dig i djn ulyckis Tjd. Thi saa mange som dine Stæder (ere/) vare dine Guder / Juda.
norska 1930
28 Hvor er da dine guder som du gjorde dig? La dem reise sig, om de kan hjelpe dig i din ulykkes tid! For så mange som dine byer er, så mange er dine guder blitt, Juda!
Bibelen Guds Ord
Men hvor er dine guder som du har laget deg? La dem stå fram, hvis de kan frelse deg på den tiden det onde kommer over deg. For som tallet på dine byer er, så mange er dine guder blitt, Juda.
King James version
But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

danska vers      


2:27, 28 TMK 303.4   info