Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 66: 14


2000
När ni ser det skall era hjärtan glädjas, era kroppar få nytt liv som det friska gräset. Herrens tjänare skall lära känna hans makt, fienderna hans vrede.
folkbibeln
Era hjärtan skall glädja sig när ni får se detta, era ben skall få livskraft likt spirande gräs. HERRENS hand skall bli känd för hans tjänare, men på sina fiender skall han vredgas.
1917
Och edra hjärtan skola glädja sig, när I fån se detta, och benen i edra kroppar skola hava livskraft såsom spirande gräs; och man skall förnimma, att HERRENS hand är med hans tjänare och att ogunst kommer över hans fiender.
1873
I skolen få set, och edart hjerta skall glädja sig, och edor ben skola grönskas såsom gräs; då skall man känna HERRANS hand på hans tjenare, och hans vrede på hans fiendar.
1647 Chr 4
Oc J skulle (det) see / oc eders Hierte skal glæde sig / oc eders Been skulle grønnes / som Græsset : Oc da skal HErrens Haand kiendis hos hans Tienere / oc hand skal blifve vred paa sine Fiender.
norska 1930
14 Og I skal se det, og eders hjerte skal fryde sig, og eders ben skal grønnes som gresset, og det skal kjennes at Herrens hånd er med hans tjenere, men han skal vredes på sine fiender.
Bibelen Guds Ord
Når dere får se dette, skal deres hjerte glede seg, og deres bein skal blomstre som gresset. Det skal kjennes at Herrens hånd er med Hans tjenere. Men Hans vrede skal ramme Hans fiender.
King James version
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.

danska vers