Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 66: 12


2000
Så säger Herren: Jag leder lycka till henne som en flod, folkens skatter som en forsande ström. Hennes barn skall bli burna i famnen och bli gungade på knäet.
folkbibeln
Ty så säger HERREN: Se, jag leder frid till henne som en flod och folkens rikedomar som en översvämmande älv. Ni skall få dia och bli burna på höften och få sitta i knäet och bli smekta.
1917
Ty så säger HERREN: Se, jag vill låta frid komma över henne såsom en ström och folkens rikedomar såsom en översvämmande flod, och I skolen så få dia, I skolen bliva burna på armen och skolen få sitta i knäet och bliva smekta.
1873
Ty alltså säger HERREN: Si, jag utbreder frid dervid såsom en ström, och Hedningarnas härlighet såsom en utsläppt bäck; då skolen I suga; I skolen i famna borne varda, och på knän skall man ljufliga hålla eder.
1647 Chr 4
Thi sa sagde HErren / See / Jeg bøyer Fred til den / som en Flod / oc Hedningenes Herlighed som en Beck der løber ofver / oc J skulle dje / J skulle bæres ved Siden / oc j skulle forlyste eder paa Knæ.
norska 1930
12 For så sier Herren: Se, jeg lar fred komme over henne som en elv og hedningenes herlighet som en overstrømmende bekk, og I skal få die; på armen skal I bæres, og på knærne skal I kjærtegnes.
Bibelen Guds Ord
For så sier Herren: Se, Jeg leder fred til henne som en elv, og hedningefolkenes herlighet til henne som en flommende elv. Da skal dere få die. Ved hennes bryst skal dere bæres, og bli vogget på hennes knær.
King James version
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

danska vers      


66:12 PK 374; TDG 17.3, 346.2   info