Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 63: 1


2000
”Vem är han som kommer från Edom, från Bosra i röda kläder, som praktfull i sin dräkt går fram med väldig kraft?” Jag är den som förkunnar rättfärdighet, den som har makt att rädda.
folkbibeln
Vem är han som kommer från Edom, från Bosra i högröda kläder, så präktig i sin dräkt, så stolt i sin stora kraft? "Det är jag som talar i rättfärdighet, jag som är mäktig att frälsa."
1917
Vem är han som kommer från Edom, från Bosra i högröda kläder, så präktig i sin dräkt, så stolt i sin stora kraft? ”Det är jag, som talar i rättfärdighet, jag, som är en mästare till att frälsa.”
1873
Ho är den som ifrån Edom kommer, med färgad kläder ifrå Bozra; den så beprydd är i sin kläder, och går i sine stora kraft? Jag är den som rättfärdighet lärer, och är en mästare till att hjelpa.
1647 Chr 4
LXIII. Capitel. HVo er den som kommer af Edom / med besprengdte Klæder af Bozra / den som er saa prydet i sin Klædning / som skynder sig med sin megen Kraft? Jeg som taler Retfærdighed / en Mestere til ad frelse.
norska 1930
63 Hvem er han som kommer fra Edom, i røde klær fra Bosra, så prektig i sin klædning, kneisende i sin store kraft? - Det er jeg, jeg som taler rettferdighet, som er mektig til å frelse.
Bibelen Guds Ord
Hvem er denne som kommer fra Edom, i blodrøde klær fra Bosra, Han som er så herlig i Sin drakt, som luter i Sin store kraft? "Det er Jeg, Jeg som taler i rettferdighet, som er mektig til å frelse."
King James version
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

danska vers      


63:1 CT 262; FW 48.1, 73.3; HP 17.1; NL 35.2; RC 296.6, 297.3; 1SM 323; 3SM 431; TSB 145.1; TMK 166.5
63:1, 2 TDG 176.4   info