Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 62: 6


2000
På dina murar, Jerusalem, ställer jag väktare. De skall aldrig tystna, varken dag eller natt. Ni som ropar till Herren, ge er ingen ro!
folkbibeln
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare. Varken dag eller natt får de någonsin tystna. Ni som ropar till HERREN, unna er ingen ro.
1917
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare; varken dag eller natt få de någonsin tystna. I som skolen ropa till HERREN, given eder ingen ro.
1873
O Jerusalem! jag vill beställa väktare uppå dina murar, de som icke tiga skola hvarken dag eller natt: och de som på HERRAN tänka skola, på det att när eder intet tyst vara skall;
1647 Chr 4
O Jerusalem jeg hafver skickit Væctere paa dine Muure som skulle aldrig tie stille / den gandske Dag eller den gandske Nat : J som paaminde om HErren / j skulle icke tie stille :
norska 1930
6 På dine murer, Jerusalem, setter jeg vektere; aldri skal de tie, ikke den hele dag og ikke den hele natt; I som minner Herren, unn eder ingen ro!
Bibelen Guds Ord
På dine murer, du Jerusalem, setter Jeg vektere, de skal aldri være stille, verken om dagen eller om natten. Dere som minner Herren, unn dere ingen ro!
King James version
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence.

danska vers      


62:6 AA 360-1; GW 14; 1SM 204; 3SM 44.2, 350.3, 351; 1T 469; 2T 706; 3T 240; 4T 402, 527; 5T 263; 8T 195; TSB 152, 197.1, 205   info