Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 59: 5


2000
De kläcker ormägg och väver spindelväv. Den som äter deras ägg dör, en giftorm kläcks om de krossas.
folkbibeln
De kläcker ut ormägg och väver spindelnät. Den som äter av deras ägg dör, och krossas ett sådant, kommer det ut en orm.
1917
De kläcka ut basiliskägg och väva spindelnät. Om någon äter av deras ägg, så dör han, och trampas ett sådant sönder, så kommer en huggorm ut.
1873
De ligga på basiliskes äggom, och väfva dvergsnät. Äter man af deras ägg, så måste man dö; trådar man ock deruppå, så får man en huggorm derut.
1647 Chr 4
De brøde Basilifkis Æg / oc ville væfve Spindelvæf / hvo som æder af deres Æg / hand skal døø / oc om det tryckis / da udfar der en Øgle.
norska 1930
5 Basilisk-egg klekker de ut, og spindelvev vever de; den som eter av deres egg, må dø, og trykkes et i stykker, bryter det frem en huggorm.
Bibelen Guds Ord
De klekker ut giftslangers egg og vever edderkoppnett. Den dør som spiser av deres egg, og en giftslange bryter seg ut fra det som knuses.
King James version
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

danska vers      


59 DA 458
59:1 - 15 1T 355   info