Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 51: 22


2000
Så säger din härskare, Herren, din Gud, som kämpar för sitt folk: Bägaren som får dig att ragla tar jag nu ur din hand, kalken, min vredes bägare, skall du inte mer dricka.
folkbibeln
Så säger HERREN, som är din Herre och din Gud, som utför sitt folks sak: Se, jag tar bort berusningens bägare ur din hand, av min vredes bägare skall du inte längre dricka.
1917
Så säger HERREN, som är din Herre, och din Gud, som utför sitt folks sak: Se, jag tager bort ur din hand berusningens bägare; av min vredes kalk skall du ej vidare dricka.
1873
Så säger den som råder öfver dig, HERREN, och din Gud, den sitt folk hämnas: Si, jag tager den dvalakalken utu dine hand, samt med dräggene af mine vredes kalk, du skall icke mer dricka honom;
1647 Chr 4
Saa sagde djn HErre / den HErre oc din Gud / som vil udføre sit Folckis Sag / See / Jeg toog den forgiftige kalck af din haand / ja min grumheds Kalckis Børne / Du skalt icke ydermeere dricke den.
norska 1930
22 Så sier Herren, din herre, din Gud, som fører sitt folks sak: Se, jeg har tatt tumlebegeret ut av din hånd; mitt store vredesbeger skal du ikke mere drikke av.
Bibelen Guds Ord
Så sier din Herre, Herren og din Gud, som fører saken for Sitt folk: Se, Jeg har tatt ut beruselsens beger av din hånd, skålen fra Mitt vredes beger, du skal aldri mer drikke av den.
King James version
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

danska vers      


51 2SM 239
51:21 - 23 GC 633-4
51:22 PP 341   info