Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 50: 2


2000
Varför fann jag ingen när jag kom, varför svarade ingen när jag ropade? Är min arm för svag för att befria er, saknar jag kraft att ge räddning? Jag ryter åt havet och det torkar ut, floder förvandlas till öken. Fiskarna ruttnar när vattnet försvinner, alla dör de av törst.
folkbibeln
Varför var ingen där när jag kom? Varför svarade ingen när jag ropade? Är min arm för kort för att friköpa er, eller har jag ingen kraft till att hjälpa? Se, genom min befallning torkar jag ut havet och förvandlar strömmarna till öken. Deras fiskar ruttnar av brist på vatten och dör av törst.
1917
Varför var ingen tillstädes, när jag kom? Varför svarade ingen, när jag ropade? Har då min arm blivit för kort, så att den ej kan förlossa, eller finnes hos mig ingen kraft till att hjälpa? Med min näpst uttorkar jag ju havet, och strömmarna gör jag till torrt land, så att fiskarna ruttna och dö av törst, eftersom vattnet är borta;
1873
Hvi kom jag, och der var ingen? Jag ropade, och ingen svarade. Är min hand nu så kort vorden, att hon intet förlossa kan, eller är med mig ingen kraft till att frälsa? Si, med mitt straff gör jag hafvet torrt, och gör vattuströmmarna såsom en öken, så att deras fiskar illa lukta för vattunöds skull, och blifva döde af törst.
1647 Chr 4
Jeg klæder Himmelen med Mørckhed / oc giør dens Tcke som en Sæck.
norska 1930
2 Hvorfor var det ingen til stede da jeg kom? Hvorfor var det ingen som svarte da jeg ropte? Er min hånd for kort til å forløse, eller er det ingen kraft hos mig til å frelse? Se, ved min trusel tørker jeg ut havet, gjør jeg elver til en ørk, så fiskene i dem stinker, fordi der intet vann er, og dør av tørst;
Bibelen Guds Ord
Hvorfor var det ingen mann da Jeg kom? Hvorfor var det ingen der som svarte da Jeg ropte? Er Min hånd for kort til å forløse? Har Jeg ingen kraft i Meg til å utfri? Sannelig, med Min trussel tørker Jeg ut havet, Jeg gjør elvene til ødemark. Fisken i dem stinker fordi det ikke er vann, og de dør av tørst.
King James version
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.

danska vers