Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 49: 25


2000
Så säger Herren: Ja, fången skall ryckas från den starke, bytet räddas undan den grymme. Jag skall strida mot den som strider mot dig, jag skall rädda dina barn.
folkbibeln
Ja, så säger HERREN: "Nu skall den starkes fångar tas ifrån honom, bytet ryckas ur tyrannens hand. Jag skall själv strida mot dina motståndare, jag skall själv rädda dina barn.
1917
Och om än så vore, säger HERREN, om man än kunde taga ifrån hjälten hans fångar och rycka bytet ur den väldiges hand, så skulle jag dock själv stå emot dina motståndare, och själv skulle jag frälsa dina barn.
1873
Ty så säger HERREN: Nu skola de fångar kämpanom borttagne varda, och dess starkas rof löst varda, och jag skall träta med dina trätare, och hjelpa dina barn.
1647 Chr 4
Ja saa sagde HErren / En sterckis Fangne skal oc tages / Oc det en Voldsmand hafver tagit / skal undkomme / Oc jeg vil trætte med den som trætter med dig / oc jeg vil frelse dine Børn.
norska 1930
25 Ja! For så sier Herren: Både skal fangene tas fra kjempen, og voldsmannens hærfang slippe unda, og med din motpart vil jeg gå i rette, og dine barn vil jeg frelse.
Bibelen Guds Ord
Ja, for så sier Herren: Selv den mektiges fanger skal føres bort, selv byttet til voldsmannen skal bli utfridd. For Jeg skal gå i rette med den som strider mot deg, og Jeg skal frelse dine barn.
King James version
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

danska vers      


49 TDG 179
49:24, 25 DA 259; MH 93, 161; PK 378; 7BC 952-3; TMK 235.2   info