Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 49: 22


2000
Så säger Herren Gud: Jag ger tecken till folken, höjer mitt baner för länderna, och de skall komma med dina söner i famnen, bära hit dina döttrar på ryggen.
folkbibeln
Så säger Herren HERREN: Se, jag skall lyfta min hand mot folken, resa mitt baner för hednafolken. Då skall de komma med dina söner i sin famn och bära dina döttrar på sina axlar.
1917
Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall upplyfta min hand till tecken åt folken och resa upp mitt baner till tecken åt folkslagen; då skola de bära dina söner hit i sin famn och föra dina döttrar fram på sina axlar.
1873
Så säger Herren HERREN: Si, jag vill upplyfta min hand till Hedningarna, och uppresa mitt baner till folken, så skola de bära dina söner fram på armarna, och draga dina döttrar på axlarna.
1647 Chr 4
Saa sagde den HErre HErre / See / Jeg vil opløfte mjn Haand til Hedningene / oc opløfte mine Bannere til Folck / oc de skulle bære dine Sønner fræm i Skiød / oc dine Døttre skulle bæres paa Skuldre.
norska 1930
22 Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg vil løfte min hånd til hedningene og reise mitt banner for folkene, og de skal komme med dine sønner ved barmen, og dine døtre skal de bære på skulderen.
Bibelen Guds Ord
Så sier Herren Gud: Se, Jeg løfter Min hånd til en ed for folkeslagene, Jeg reiser Mitt banner for folkene. Da skal de komme med dine sønner på armen, og dine døtre skal bæres på skulderen.
King James version
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

danska vers      


49 TDG 179   info