Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 47: 7


2000
Du sade: ”Jag är drottning för tid och evighet.” Du gjorde dig inga bekymmer, tänkte inte på hur det kunde sluta.
folkbibeln
Du tänkte: "För alltid skall jag vara en drottning." Därför ville du inte ta dig i akt och tänkte inte på slutet.
1917
Du tänkte: ”Jag skall evinnerligen förbliva en drottning” därför ville du ej akta på och tänkte ej på änden.
1873
Och tänkte: Jag är en Drottning evinnerliga; du hafver härtilldags ännu icke fattat det i hjertat, eller tänkt deruppå, huru det skulle gå med dem i framtiden.
1647 Chr 4
Oc du tænckte / Jeg skal være en Dronning ævindeligen : Ad du icke vilde legge det paa dit Hierte / oc ey tæncke paa dette sidste.
norska 1930
7 Og du sa: Til evig tid skal jeg være dronning, så du ikke la dig dette på hjerte og ikke tenkte på hvad enden på det skulde bli.
Bibelen Guds Ord
Du sa: "Til evig tid skal jeg være dronning." Du ville ikke legge deg dette på hjerte, eller huske på hvordan enden skulle bli.
King James version
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

danska vers      


47 PK 533-4   info