Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 44: 26


2000
Mina tjänares ord låter jag slå in, jag förverkligar det mina utsända förkunnat. Jag säger: Jerusalem skall bli bebott och Judas städer byggas upp, staden skall jag resa ur ruinerna.
folkbibeln
men som bekräftar sin tjänares ord och fullbordar sina sändebuds råd. Jag är den som säger om Jerusalem: "Det skall bli bebott" och om Juda städer: "De skall bli uppbyggda. Jag skall resa upp deras ruiner."
1917
men som låter sin tjänares ord bliva beståndande och fullbordar sina sändebuds rådslag. Jag är den som säger om Jerusalem: ”Det skall bliva bebott” och om Juda städer: ”De skola varda uppbyggda; jag skall upprätta ruinerna där.”
1873
Men han stadfäster sins tjenares ord, och sins bådskaps råd fullkomnar; den till Jerusalem säger: Var besutten; och till Juda städer: Varer byggde; och jag upprättar deras öde.
1647 Chr 4
(Men) stadfæster sin Tieneris Ord / oc skal fuldkomme sine Sendebuds Raad. Som sige til JErusalem / Du skalt besiddis / oc til Juda Stæder / J skulle opbygges / oc Jeg vil oprette deres Ødeleggelse.
norska 1930
26 som stadfester sin tjeners ord og fullbyrder sine sendebuds råd, som sier om Jerusalem: Der skal bo folk, og om Judas byer: De skal bygges op igjen, deres ruiner vil jeg reise,
Bibelen Guds Ord
Jeg stadfester Min tjeners ord og gjennomfører Mine budbæreres råd. Jeg sier til Jerusalem: "Du skal bli bebodd", og til byene i Juda: "Dere skal bygges opp igjen." Jeg skal reise opp ruinene der.
King James version
That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

danska vers      


44 TM 480   info