Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 20: 14


2000
Men när arrendatorerna fick se honom överlade de med varandra: ’Här har vi arvtagaren, låt oss döda honom så vi får arvet.’
reformationsbibeln
Men när vinodlarna fick St honom, samrådde de med varandra och sa: Denne är arvingen. Kom, låt oss döda honom, så att arvet blir vårt.
folkbibeln
Men när vingårdsarbetarna fick se honom, överlade de med varandra och sade: Här har vi arvtagaren! Låt oss döda honom, så får vi arvet.
1917
Men när vingårdsmannen fingo se honom, överlade de med varandra och sade: ’Denne är arvingen; låt oss dräpa honom, för att arvet må bliva vårt.’
1873
Då vingårdsmännerna fingo se honom, tänkte de vid sig sjelfva, sägande: Denne är arfvingen; kommer, vi vilje slå honom ihjäl, att arfvedelen må blifva vår.
1647 Chr 4
men der Vjngaardsmændene saae hannem / talede de mellem sig self / oc sagde / Denne er Arfvingen: Kommer / lader os slae hannem ihiel / ad Arfven skal høre os ti.
norska 1930
14 Men da vingårdsmennene fikk se ham, la de op råd med hverandre og sa: Dette er arvingen; la oss slå ham ihjel, så arven kan bli vår!
Bibelen Guds Ord
Men da vingårdsarbeiderne så ham, rådslo de seg imellom og sa: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så arven kan bli vår.
King James version
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

danska vers      


20:9-19 DA 596-600; 4BC 1156
20:13, 14 SW 22.2   info