Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 33: 14


2000
Syndarna bävar i Sion, de gudlösa grips av skräck: ”Vem kan bo vid en förtärande eld, vid ständigt brinnande lågor?”
folkbibeln
Syndarna i Sion blir förskräckta, bävan griper de gudlösa. "Vem av oss kan härda ut vid en förtärande eld? Vem av oss kan bo vid en evig glöd?"
1917
Syndarna i Sion bliva förskräckta, bävan griper de gudlösa. ”Vem av oss kan härda ut vid en förtärande eld, vem av oss kan bo vid en evig glöd?”
1873
De syndare i Zion äro förskräckte; bäfvan är kommen de skrymtare uppå, och säga: Ho är ibland oss; som vid en förtärande eld bo kan? Ho är ibland oss, som vid en evig glöd bo kan?
1647 Chr 4
Syndere i Zion ere forfærdede / Besvegelse hafver betagit Hycklere (som sige/) Hvo af os kand omgaais med en fortærende Jld? Hvo af os kand omgaaes med ævigheds Brynde?
norska 1930
14 Syndere bever på Sion, skjelving har grepet de gudløse: Hvem kan bo ved en fortærende ild? Hvem kan bo ved evige bål?
Bibelen Guds Ord
Synderne på Sion skjelver av redsel. De ugudelige er grepet av angst: "Hvem av oss kan bo ved fortærende ild? Hvem av oss kan bo ved evige flammer?"
King James version
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions,

danska vers      


33:14 1T 123; 4T 528
33:14 - 16 PK 725; 2T 446   info