Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 30: 16


2000
Ni sade: ”Nej, på hästar skall vi flyga fram.” Ja, hastig blir er flykt. ”På snabba springare skall vi rida.” Ja, snabba skall era förföljare vara.
folkbibeln
Ni säger: "Nej, på hästar tänker vi fly." Därför skall ni också fly. "På snabba hästar tänker vi ge oss av." Därför skall också era förföljare vara snabba.
1917
I sägen: ”Nej, på hästar vilja vi jaga fram” — därför skolen I också bliva jagade; ”på snabba springare vilja vi rida åstad” — därför skola ock edra förföljare vara snabba.
1873
Och saden: Nej; utan vi vilje fly till hästar; derföre skolen I flyktige varda; och uppå löpare vilje vi rida; derföre skola edra förföljare varda eder för snare.
1647 Chr 4
J sagde / Ney / Men vi ville flye paa Heste / (Derfor skulle J flye) oc vi ville ride paa de Lætte /(Heste/) (Derfor skulle eders Forfølgere oc blifve lætte/)
norska 1930
16 I sa: Nei, på hester vil vi flyve - derfor skal I flykte - og på rappføtte dyr vil vi ride - derfor skal eders forfølgere være rappe.
Bibelen Guds Ord
Dere sa: "Nei, vi vil flykte på hester." - Derfor skal dere sannelig flykte! - Og dere sa: "Vi skal ri på raske dyr." Derfor skal de som forfølger dere, være raske.
King James version
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

danska vers      


30:8 - 16 TSB 119.3   info