Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 30: 14


2000
Det blir som när en kruka krossas och går i tusen bitar, så att man inte kan finna en skärva stor nog att krafsa ut glöd från härden eller skopa upp vatten ur dammen.
folkbibeln
Den krossas som en lerkruka, så skoningslöst att man inte kan finna en skärva stor nog att med den hämta eld från eldstaden eller ösa upp vatten ur dammen."
1917
den krossa, såsom när man våldsamt slår en lerkruka i bitar, så våldsamt att man bland bitarna icke kan finna en skärva stor nog att därmed taga eld från eldstaden eller ösa upp vatten ur dammen.”
1873
Såsom ett lerkäril sönderkrossadt vorde, det man sönderkrossar, och skonar thy intet, tilldess man deraf icke finner ett stycke så stort, att man dermed kan eld taga af en eldstad, eller vatten ösa utur en brunn.
1647 Chr 4
Ja hand skal sønderbryde den / som naar mand bryder oc knuser en Leerflaske / hand skal icke spare / saa ad der skal icke findis i det sønderslaget der af / et Skaar / ad tage Jld med af Arnsteden / eller ad Øse Vand med af en Pyt.
norska 1930
14 den knuses likesom en knuser et pottemakerkar, som en slår i stykker uten skånsel, så det blandt stykkene ikke finnes et skår til å hente ild med fra gruen eller øse vann med av brønnen.
Bibelen Guds Ord
Når det knuses, er det som når pottemakerens kar knuses i småbiter. Han sparer det ikke. Blant bitene som er igjen etter at det er knust, finnes det ikke engang et skår til å hente ild fra åren, eller hente vann fra brønnen.
King James version
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

danska vers      


30:8 - 16 TSB 119.3   info