Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 19: 23 |
2000 Varför lämnade du inte mina pengar till en bank? Då hade jag kunnat få tillbaka dem med ränta när jag kom hem.’ | reformationsbibeln Varför satte du då inte in mina pengar i en bank så att jag hade kunnat få ut dem med ränta när jag kom tillbaka? | folkbibeln Varför satte du inte in mina pengar i en bank, så att jag kunde få ut dem med ränta när jag kom tillbaka? |
1917 Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.’ | 1873 Hvi fick du då icke mina penningar in i vexlobänken; att, när jag komme, måtte jag ju kraft dem igen med ocker? | 1647 Chr 4 Oc hvi fickst du da icke min Pending hen til (Vedzle) Bordet / Oc naar jeg hafde kommit / hafde jeg udkærfvit den med Aager? |
norska 1930 23 hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter. | Bibelen Guds Ord Hvorfor gav du ikke da pengene mine til pengevekslerne, så jeg kunne ta dem ut med renter når jeg kom tilbake? | King James version Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? |
19:11 - 27 CS 85, 111-2, 114-7, 125; 5BC 1100; 2T 284-5; 3T 386; 8T 55; 9T 58 19:12 - 27 TDG 208 19:16 - 23 PM 233.1 19:20 - 24 TDG 97.5 19:23 CS 45, 56-7, 83; LHU 366.6; TDG 133.3, 168.2, 183.5, 200.5, 243.4, 255.4, 286.2, 303.3; UL 291.1 info |