Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 19: 23


2000
Varför lämnade du inte mina pengar till en bank? Då hade jag kunnat få tillbaka dem med ränta när jag kom hem.’
reformationsbibeln
Varför satte du då inte in mina pengar i en bank så att jag hade kunnat få ut dem med ränta när jag kom tillbaka?
folkbibeln
Varför satte du inte in mina pengar i en bank, så att jag kunde få ut dem med ränta när jag kom tillbaka?
1917
Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.’
1873
Hvi fick du då icke mina penningar in i vexlobänken; att, när jag komme, måtte jag ju kraft dem igen med ocker?
1647 Chr 4
Oc hvi fickst du da icke min Pending hen til (Vedzle) Bordet / Oc naar jeg hafde kommit / hafde jeg udkærfvit den med Aager?
norska 1930
23 hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter.
Bibelen Guds Ord
Hvorfor gav du ikke da pengene mine til pengevekslerne, så jeg kunne ta dem ut med renter når jeg kom tilbake?
King James version
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

danska vers      


19:11 - 27 CS 85, 111-2, 114-7, 125; 5BC 1100; 2T 284-5; 3T 386; 8T 55; 9T 58
19:12 - 27 TDG 208
19:16 - 23 PM 233.1
19:20 - 24 TDG 97.5
19:23 CS 45, 56-7, 83; LHU 366.6; TDG 133.3, 168.2, 183.5, 200.5, 243.4, 255.4, 286.2, 303.3; UL 291.1   info