Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 25: 5


2000
och som hettan i öknen. Du gör slut på främlingarnas larm och tystar våldsmännens sång.
folkbibeln
Som du kuvar hettan när det är som torrast, så kuvar du främlingarnas larm. Ja, som hettan dämpas av molnets skugga, så dämpas de skoningslösas sång.
1917
Och såsom du kuvar hettan, när det är som torrast, så kuvar du främlingarnas larm; ja, såsom hettan dämpas genom molnens skugga, så dämpas de grymmas segersång.
1873
Du ödmjukar de främmandes storm, såsom en hette i torrt rum, så att hetten skall förderfva de tyranners vinqvistar; och skyarna gifva ändock skugga.
1647 Chr 4
Som heede paa en tør sted skalt du nedtryckte de Fremmedes Bulder / (som) heede (er dempit) med en Skygge af en Sky / skal de Færdeliges Afkom ydmyges.
norska 1930
5 Som du demper hete i tørt land, så demper du de fremmedes bulder; som hete ved skyggen av en sky, så dempes voldsmenns sang.
Bibelen Guds Ord
Du stilner de fremmedes larm, slik Du letter heten på et tørt sted. Som heten letter i skyggen av en sky, slik demper Du de grusommes sang!
King James version
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

danska vers