Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 22: 16


2000
Vad och vem ger dig rätt att här hugga ut en grav åt dig, du som hugger ut din grav högt uppe, gör dig en boning i klippan?
folkbibeln
Vad gör du här? Vem tänker du lägga här, eftersom du här hugger ut en grav åt dig? Du hugger ut din grav högt uppe, du urholkar klippan till en boning åt dig.
1917
Vad gör du här, och vem tänker du lägga här, eftersom du här hugger ut en grav åt dig? Du som hugger ut din grav så högt uppe, du som i klippan urholkar en boning åt dig,
1873
Hvad hafver du här? Hvem hörer du till? att du låter dig hugga en graf, såsom den der låter sig hugga en graf i höjdene, och såsom den der låter sig göra en boning i bergklippone?
1647 Chr 4
Hvad hafver du her ad giøre? Oc hvem hafver du her? Ad du hafver udhuggit dig her en Graf (ligesom) den der lader hugge sin Graf i det Høye / som den der lader giøre sig en Bolig i en Klippe.
norska 1930
16 Hvad har du her, og hvem har du her, siden du her har hugget dig ut en grav, du som hugger dig ut en grav i høiden, huler dig ut en bolig i berget?
Bibelen Guds Ord
Hva har du her, og hvem har du her, siden du har hogd ut en grav for deg her? Du hogger deg en grav høyt opp og huler ut et hvilested for deg selv i berget?
King James version
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

danska vers