Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 22: 13


2000
I stället blev det glädje och fest, här slaktades oxar och lamm, här åts det kött, här dracks det vin. ”Ät och drick, i morgon skall vi dö!”
folkbibeln
Men i stället ägnar ni er åt munterhet och glädje. Ni dödar oxar och slaktar får, ni äter kött och dricker vin och säger: "Låt oss äta och dricka, för i morgon dör vi."
1917
Men i stället hängåven I eder åt fröjd och glädje; I dödaden oxar och slaktaden får, I åten kött och drucken vin, I saden: ”Låtom oss äta och dricka, ty i morgon måste vi dö.”
1873
Ändock nu, si; intet annat är än glädje, slagta oxar, dräpa får, äta kött, dricka vin, och säga: Låt oss äta och dricka, vi måste dock i morgon dö.
1647 Chr 4
Men see / der er Fryd oc Glæde / som naar mand ihielslaar Øxen / oc slacter Faar / æder Kiød / oc dricker Vjn / (oc siger) Lader os æde oc dricke / Thi vi skulle døe i Morgen.
norska 1930
13 Men se, der er fryd og glede; de slakter okser, de slakter får, de eter kjøtt og drikker vin; [de sier:] La oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
Bibelen Guds Ord
Men se, i stedet er det glede og jubel. De slår okser i hjel og slakter sauer, de spiser kjøtt og drikker vin, og sier: "La oss spise og drikke, for i morgen dør vi!"
King James version
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

danska vers