Förra vers Nästa vers |
Jesaja 21: 9 |
2000 Se! Nu kommer män på vagnar dragna av hästar.” Då sade han: ”Det har fallit, Babylon har fallit! Alla dess gudabilder ligger krossade på marken!” | folkbibeln Och se, här kommer en vagn med män och ett par ryttare!" Och han tog till orda och sade: "Babel har fallit, ja, det har fallit! Alla dess uthuggna avgudabilder är nerslagna till marken." | |
1917 Och se, nu kommer här ett tåg av män, ryttare par efter par!” Och åter talade han och sade: ”Fallet, fallet är Babel! Alla dess gudabeläten äro nedbrutna till jorden.” | 1873 Och si, der kommer en på enom vagn, han svarar, och säger: Babel är fallet; det är fallet, och all dess gudars beläte äro slagne ned till markena. | 1647 Chr 4 Oc see / der komme Vogne med tvende Ryttere i (hver/) oc een svarede oc sagde : Babylon er falden / den er falden / oc mand hafver nedbrøt alle dens Guders Billeder til Jorden. |
norska 1930 9 men se der! Der kommer et tog av ridende menn, par av ryttere! - Og han tok til orde og sa: Falt, falt er Babel, og alle dets guders billeder har han knust og kastet til jorden. | Bibelen Guds Ord Se, her kommer en rytter og hestfolk med hester i tospann." Da tok han til orde og sa: "Falt, falt er Babylon! Alle de utskårne gudebildene der har Han knust til jorden." | King James version And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. |