Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 14: 20


2000
du får inte vila i graven med de andra, ty du har förött ditt land och dödat ditt folk. Aldrig mer skall man nämna denna onda ätt.”
folkbibeln
Du skall inte som de få vila i en grav, ty du fördärvade ditt eget land och dräpte ditt eget folk. Om ogärningsmännens avkomma skall man aldrig mer tala.
1917
Du skulle icke såsom de få vila i en grav, ty du fördärvade ditt land och dräpte ditt folk. Om ogärningsmännens avföda skall man aldrig mer tala.
1873
Du skall icke såsom de begrafven varda; ty du hafver förderfvat ditt land, och slagit ditt folk; ty man skall aldrig tänka på den ondskofulla sädena.
1647 Chr 4
Du skalt icke foreenis med dem til Grafve / thi du hafver fordærfvit dit Land / ihielslagit dit Folck : De ugudeliges Sæd skal icke næfnis ævindeligen.
norska 1930
20 Du skal ikke bli jordet som de, for ditt land har du ødelagt, ditt folk har du myrdet; ugjerningsmenns avkom skal aldri mere nevnes.
Bibelen Guds Ord
Du kommer ikke sammen med de andre ved gravferd, for du har ødelagt ditt land og slått ditt folk i hjel. De ondes ætt skal aldri mer nevnes.
King James version
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

danska vers      


14 2MCP 742.2
14:12 - 20 GC 659-60   info