Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 9: 24


2000
sade han: ”Gå härifrån. Flickan är inte död, hon sover.” Då skrattade de åt honom.
reformationsbibeln
sa han till dem: Gå härifrån. För flickan är inte död, utan hon sover. Då hånskrattade de åt honom.
folkbibeln
sade han: "Gå härifrån! Den lilla flickan är inte död. Hon sover." Då hånskrattade de åt honom.
1917
sade han: ”Gån bort härifrån; ty flickan är icke död, hon sover.” Då hånlogo de åt honom.
1873
Sade han till dem: Går edra färde; pigan är icke död, men hon sofver. Och de gjorde spe af honom.
1647 Chr 4
Sagde hand til dem / Piger / thi Pigen er icke død / men hun sofver. Oc de bespottede hannem.
norska 1930
24 Gå bort! Piken er ikke død; hun sover. Og de lo ham ut.
Bibelen Guds Ord
sa Han til dem: "Gjør plass, for piken er ikke død, men hun sover." Og de bare lo av Ham.
King James version
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

danska vers      


9:23 - 26 DA 342-3; 1SM 304   info