Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 6: 6


2000
En av seraferna flög fram till mig med ett glödande kol som han hade tagit från altaret med en tång.
folkbibeln
Då flög en av seraferna fram till mig. I hans hand var ett glödande kol, som han med en tång hade tagit från altaret.
1917
Men en av seraferna flög fram till mig, och han hade i sin hand ett glödande kol, som han med en tång hade tagit på altaret.
1873
Då flög en af Seraphim till mig, och hade ett glödande kol uti handene, det han med en tång tog af altaret;
1647 Chr 4
Da fløy een af de Seraphim til mig / oc hand hafde en Gløde i sin Haand / (som) hand toog af altret med en Tang :
norska 1930
6 Da fløi en av serafene bort til mig med en gloende sten i sin hånd; med en tang hadde han tatt den fra alteret.
Bibelen Guds Ord
Da fløy en av serafene bort til meg. I hånden hadde han en glødende kullbit som han hadde tatt med en tang fra alteret.
King James version
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

danska vers      


6 PK 306-10; TM 213
6:1 - 7 ARV, marg. MH 432-3; 8T 28
6:1 - 8 GW 21-2; 4BC 1138-41; 5T 749-51, 753; 7T 153-4
6:5 - 8 CM 59; FE 472-3; 6T 88, 325
6:6 3SM 331.1; VSS 22
6:6, 7 AA 208, 329; CC 234.1; CSW 78; CT 370; DA 142; FE 207; GW 23, 256-7; HP 106.4, 321.3; LHU 48.5; PK 314; RC 112.3, 208.3, 217.5; 5BC 1089; 6BC 1084; 4T 529; 5T 252; 7T 251; 8T 37; TM 256; TMK 191.6; UL 239.3; VSS 319.2, 321, 390.1   info