Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 1: 13


2000
Kom inte med era meningslösa gåvor, jag avskyr offerröken. Nymånad, sabbat, högtidssamling - jag tål inte falskhet och fest.
folkbibeln
Bär inte längre fram meningslösa matoffer. Röken av dem är avskyvärd för mig. Jag står inte ut med nymånader, sabbater och utlysta fester - ondska tillsammans med högtidsförsamlingar.
1917
Bären ej vidare fram fåfängliga spisoffer; ångan av dem är en styggelse för mig. Nymånader och sabbater och utlysta fester, ondska i förening med högtidsförsamlingar, sådant kan jag icke lida.
1873
Hafver icke mer spisoffer fram fåfängt; rökverk är mig styggeligit; nymånader och Sabbather, då I sammankommen, må jag icke lida; ty I bedrifven afguderi och våld i dem.
1647 Chr 4
Værer icke meere fræm forfengelig Madoffer / Rogelse er mig en vederstyggelighed : Paa Rurmaneer oc Sabbathe / oc naar J monnne kalde Meenigheden tilsammen / kand jeg icke lide uræt / icke heller paa Forbunds Dagen.
norska 1930
13 Kom ikke mere frem med tomt matoffer! Det er mig en vederstyggelig røkelse. Nymåne og sabbat, festlig forsamling - jeg tåler ikke høitid og urett sammen.
Bibelen Guds Ord
Kom ikke med flere gagnløse grødeoffer! Den røkelsen er en styggedom for Meg. Nymåne og sabbat og innkalling til høytidssamling - Jeg tåler ikke ondskap sammen med hellig samling.
King James version
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

danska vers      


1 4BC 1137
1:11 - 13 Te 232
1:11 - 15 MH 341-2   info