Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 9: 20


2000
Men en kvinna som hade lidit av blödningar i tolv år kom bakifrån och rörde vid tofsen på hans mantel
reformationsbibeln
Och se, en kvinna som hade lidit av blödningar i tolv år närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen av hans mantel.
folkbibeln
Och se, en kvinna som hade lidit av blödningar i tolv år närmade sig Jesus bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel.
1917
Men en kvinna, som i tolv år hade lidit av blodgång, närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel.
1873
Och si, en qvinna, som hade lidit blodgång i tolf år, gick bakefter honom, och kom vid hans klädafåll;
1647 Chr 4
Oc see / enn Qvinde / som hafde tolf Aar haft Blodflod / gick bad til hannem / oc rørde ved Sømmen af hans Klædebon.
norska 1930
20 Og se, en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år, trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon;
Bibelen Guds Ord
Og se, en kvinne som hadde hatt blødninger i tolv år, kom bakfra og rørte ved kanten av klærne Hans.
King James version
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

danska vers      


9:20 2MCP 812.1
9:20, 21 UL 133.5
9:20 - 22 DA 343-7; MH 59-62, 100; ML 13; 1SM 334; 6BC 1064   info