Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Höga visan 1: 6


2000
Bry er inte om att jag är svart, att solen har bränt mig. Min mors söner grälade på mig, de satte mig att vakta vingårdarna. Min egen vingård vaktade jag inte.
folkbibeln
Se inte på mig för att jag är så mörk, att solen har bränt mig så. Min moders söner var mycket upprörda över mig och satte mig att vakta vingårdarna. Min egen vingård vaktade jag inte.
1917
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
1873
Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
1647 Chr 4
Seer icke paa mig / ad jeg er brun / thi Solen hafver saa brent mig : Min Moders Børn ere vrede paa mig / de hafve sæt mig til Vjngaardens Vocterinde : (Men) jeg bevarede icke min Vjngaard / som jeg hafde.
norska 1930
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Bibelen Guds Ord
Se ikke på at jeg er så mørk, fordi solen stadig har skint på meg. Min mors sønner ble harme på meg. De satte meg til å vokte vingårdene, men min egen vingård har jeg ikke voktet.
King James version
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

danska vers      


1:6 FE 66   info