Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Höga visan 1: 4


2000
Ta mig med, låt oss skynda, för mig, konung, till ditt rum. Vi skall jubla och glädjas över dig och prisa din kärlek högre än vin. Med rätta älskar de dig.
folkbibeln
Tag mig med dig! Låt oss skynda oss! Konungen har fört mig in i sina kammare. Vi vill fröjdas och vara glada över dig, vi vill prisa din kärlek högre än vin. Med rätta har man dig kär.
1917
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
1873
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
1647 Chr 4
Drag mig / efter dig ville vi løbe : Kongen førde mig i sine inderste Kamre / Vi / ville fryde ud / oc glæde ad sig / Vi ville tæncke meere paa din megen Kjerlighed end paa Vjn : de oprictige elskte dig.
norska 1930
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Bibelen Guds Ord
Ta meg med! JERUSALEMS DØTRE Vi vil løpe etter deg. BRUDEN Kongen har ført meg inn i sine kammer. JERUSALEMS DØTRE Vi vil fryde oss og glede oss i deg. Vi vil minnes din kjærlighet bedre enn vin. BRUDEN I oppriktighet elsker de deg.
King James version
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

danska vers