Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 9: 18


2000
Medan han talade till dem kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sade: ”Min dotter har just dött, men kom och lägg din hand på henne, så får hon liv igen.”
reformationsbibeln
Medan han talade detta till dem, se, då kom en föreståndare och tillbad honom och sa: Min* dotter har just nu dött. Men kom och lägg din hand på henne så får hon liv igen.
folkbibeln
Medan Jesus talade till dem, kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sade: "Min dotter har just dött. Men kom och lägg din hand på henne, så får hon liv igen.”
1917
Medan han talade detta till dem, trädde en synagogföreståndare fram och föll ned för honom och sade: ”Min dotter har just nu dött, men kom och lägg din hand på henne, så bliver hon åter levande.”
1873
Vid han detta talade till dem, si, då kom en öfverste, och tillbad honom, och sade: Herre, min dotter är nu straxt blifven död; men kom, och lägg dina hand på henne, så blifver hon lefvandes.
1647 Chr 4
Der hand dette talede med dem / See / da komder en Øfverste / oc faldt ned for hannem / oc sagde / Min Datter er nu død / men kom oc leg din Haand paa hende / saa blifver hun lefvendis.
norska 1930
18 Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagoge-forstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettop død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve.
Bibelen Guds Ord
Mens Han talte alt dette til dem, se, da kom en forstander og kastet seg ned for Ham og sa: "Min datter er nettopp død, men kom og legg hånden Din på henne, og hun skal leve."
King James version
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

danska vers      


9:18, 19 DA 342; MH 59   info