Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Predikaren 2: 11


2000
Men så vände jag blicken mot allt jag hade utfört, mot all den möda jag haft. Och allt var tomhet, ett jagande efter vind. Det fanns ingen vinst under solen.
folkbibeln
Men när jag såg på allt som mina händer hade gjort och på den möda jag hade lagt ner, se, då var allt förgängligt och ett jagande efter vind. Det finns ingenting att vinna under solen.
1917
Men när jag så vände mig till att betrakta alla de verk som mina händer hade gjort, och den möda som jag hade nedlagt på dem, se, då var det allt fåfänglighet och ett jagande efter vind. Ja, under solen finnes intet som kan räknas för vinning.
1873
Men då jag såg på all min verk, som min hand gjort hade, och den mödo, som jag haft hade; si, då var det allt fåfängelighet och jämmer, och intet annat under solene.
1647 Chr 4
Da saa jeg til alle mine Gierninger / som mine Hænder hafde giort / oc til den Arbeyde som jeg arbeydende hafde giort / Oc see / det var alt Forfængelighed oc Aandens Fortærelse / oc der var ingen Fordeel under Solen.
norska 1930
11 Men når jeg så på alt det som mine hender hadde gjort, og på den møie det hadde kostet mig, da så jeg at alt sammen var tomhet og jag efter vind, og at det ikke er nogen vinning å nå under solen.
Bibelen Guds Ord
Deretter la jeg merke til alt det arbeidet mine hender hadde gjort, og på alt det jeg hadde strevd med. Se, alt var tomhet og jag etter vind, det gav ingen vinning under solen.
King James version
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

danska vers      


2 Ed 153; ML 167; PK 76; RY 178f; 3BC 1164-5
2:11 CC 196.1; OHC 276.2   info