Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Ordspråksboken 27: 10


2000
Överge inte din och din fars vän, gå inte till din bror när du själv är i nöd. Bättre nära granne än fjärran frände.
folkbibeln
Överge inte din vän och din fars vän, gå inte till din brors hem när du råkar i nöd. Bättre nära granne, än bror långt borta.
1917
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
1873
Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
1647 Chr 4
Forlad icke din Ven oc din faders Ven / oc gac icke i din Broders Huus / naar det gaar dig ilde : (Thi) en Nabo er bedre nær hos / end en Broder lang borte.
norska 1930
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Bibelen Guds Ord
Svikt ikke din egen venn eller din fars venn, og gå ikke til din brors hus på din ulykkes dag! Det er bedre med en nabo i nærheten enn en bror langt borte.
King James version
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

danska vers