Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 12: 45


2000
Men om den tjänaren tänker: Det dröjer innan min herre kommer, och så börjar slå tjänstefolket och äta och dricka sig full,
reformationsbibeln
Men om den tjänaren säger i sitt hjärta: Det dröjer innan min herre kommer igen, och han börjar slå tjänarna och tjänarinnorna och äta och dricka så att han blir berusad,
folkbibeln
Men om tjänaren skulle säga i sitt hjärta: Min herre kommer inte så snart, och han börjar slå tjänarna och tjänarinnorna och äta och dricka sig redlöst berusad,
1917
Men om så är, att tjänaren säger i sitt hjärta: ’Min herre kommer icke så snart’, och han begynner att slå de andra tjänarna och tjänarinnorna och att äta och dricka så att han bliver drucken,
1873
Men om den tjenaren sade i sitt hjerta: Min herre dröjer fast att komma igen; och begynte slå tjenarena och tjenarinnorna, och äta och dricka, och varda drucken;
1647 Chr 4
Men der som den samme Tienere siger i sit Hierte / Min Herre tøfver ad komme: Oc hand begynder ad sla Drengene oc Pigerne / oc ad æde oc dricke / oc blifve drucken:
norska 1930
45 Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
Bibelen Guds Ord
Men hvis denne tjeneren sier i sitt hjerte: "Min herre venter med å komme," og han begynner å slå tjenerne og tjenestekvinnene og å spise og drikke så han blir beruset,
King James version
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

danska vers      


12:42 - 48 8T 37
12:45 LS 45; Mar 106.4, 108.3; 2SG 58; TMK 215.3, 348.2   info