Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 8: 29


2000
Och de ropade: ”Vad har du med oss att göra, Guds son? Har du kommit hit för att plåga oss i förtid?”
reformationsbibeln
Och se, de ropade och sa: Vad har vi med dig att göra, Jesus, Guds Son? Har du kommit hit för att plåga oss i förtid?
folkbibeln
Nu skrek de: "Vad har vi med dig att göra, du Guds Son? Har du kommit hit för att plåga oss i förtid?”
1917
Dessa ropade då och sade: ”Vad har du med oss att göra, du Guds Son? Har du kommit hit för att plåga oss, förrän tid är?”
1873
Och si, de ropade, och sade: Ack! Jesu, Guds Son, hvad hafve vi med dig göra? Äst du kommen till att plåga oss förr än tid är?
1647 Chr 4
Oc see / de raabte oc sagde / Ah JEsu / du Guds Søn / hvad hafve vi med dig ad giøre? Est du kommen hjd / for tjden / ad pine os?
norska 1930
29 Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?
Bibelen Guds Ord
Og se, de ropte og sa: "Hva har vi med Deg å gjøre, Jesus, Du Guds Sønn? Er Du kommet hit for å pine oss før tiden?"
King James version
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

danska vers      


8:28 - 34 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-6; 1SM 83   info