Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 8: 28


2000
När han kom över till Gadaras område kom två besatta emot honom från gravarna. De var så våldsamma att ingen kunde ta sig fram den vägen.
reformationsbibeln
Därefter, när han kom över till andra sidan, till gergesenernas område, kom två besatta av onda andar emot honom, ut från gravarna. De var så våldsamma att ingen kunde ta sig fram på den vägen.
folkbibeln
När Jesus kom över till gadarenernas område* på andra sidan sjön, kom två besatta emot honom ut från gravarna. De var så våldsamma att ingen kunde ta sig fram på den vägen.
1917
När han så hade kommit över till gadarenernas land på andra stranden, kommo två besatta emot honom, ut från gravarna där. Och de voro mycket våldsamma, så att ingen kunde färdas den vägen fram.
1873
Och när han kom på hinsidon hafvet, uti de Gergeseners landsändar, kommo två besatte med djefvulen emot honom löpande, utgångne af grifter; och voro ganska gräselige, så att ingen kunde resa den vägen fram.
1647 Chr 4
Oc der hand kom ofver til de Gergeseneeers Land / møtte to Besætte hannem / som komme udaf (de Dødes) Grafver / som vare saare grumme / saa ad der kunde ingen vandre ad den samme Vey.
norska 1930
28 Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei.
Bibelen Guds Ord
Da Han hadde kommet til den andre siden, til Gergesener-landet, var det to demonbesatte menn som møtte Ham. De kom ut fra gravene og var svært voldsomme, slik at ingen kunne gå forbi den veien.
King James version
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

danska vers      


8:28 LHU 84.1
8:28 - 34 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-6; 1SM 83   info