Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Ester 8: 10


2000
Mordokaj lät utfärda skrivelsen i kung Xerxes namn och bekräfta den med hans sigill och sände breven med beridna kurirer på hästar från kungens stall.
folkbibeln
Han utfärdade skrivelsen i kung Ahasveros namn och förseglade den med kungens sigill. Därefter sände han breven med ilbud till häst, och de red på travare från kungens egna stall.
1917
Han utfärdade skrivelsen i konung Ahasveros’ namn och beseglade den med konungens ring. Därefter kringsände han brev med ilbud till häst, som redo på kungliga travare från stuterierna,
1873
Och det skrefs under Konung Ahasveros namn, och med Konungens ring beseglades; och han sände brefven med ridande båd på unga mular.
1647 Chr 4
Oc hand skref i Kong Asveri Nafn / oc beseglede med Kongens Ring / oc hand sendte Brefvene ved Postbud paa Heste / ja ved dem som rede paa Veyløbere / som vare Muuler / der vare fødde af Hopper.
norska 1930
10 Han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet med kongens signetring. Så sendte han brevene avsted med ilbud, som red på travere fra kongens egne staller,
Bibelen Guds Ord
Han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet det med kongens signetring. Så sendte han ridende ilbud av sted med brevene. De red på de kongelige hestene, som var avlet fra de raskeste hingster.
King James version
And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

danska vers